諾貝爾文學頒獎感言
獲諾貝爾文學獎的作家的頒獎詞
2012年,中國作者。
授予的頒獎詞是“將與民間故事、歷史與當代在一起”。
2011年,瑞典詩人特蘭斯特勒默。
授予的頒獎詞是“以其凝練而透徹的意象,帶給我們對現實的全新感知。
2007年,英國女作家麗絲·。
授予的頒獎詞是“以史詩詩人般的女性視角、飽滿的激情、豐富的想象力以及深刻的懷疑精神剖析了一種分裂的文明。
” 主要作品有、等。
語:讓自己“從紛擾中,從情感麻木中,從虛偽中擺脫出來
”2006年,土耳其作家。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞是“在追求他故鄉憂郁的靈魂時發現了文明之間的沖突和交錯的新象征。
”2005年,英國劇作家。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞是“他的戲劇發現了在日常廢話掩蓋下的驚心動魄之處并強行打開了壓抑者關閉的房間。
”2004年,奧地利女作家艾爾德·耶利內克。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞是“她小說和劇本中表現出的音樂動感,和她用超凡的語言顯示了社會的荒謬以及它們使人屈服的奇異力量。
”2003年,南非作家約翰·馬克斯維爾·庫切。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞是“精準地刻畫了眾多假面具下的人性本質。
”2002年,匈牙利作家伊姆雷·凱爾泰斯。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞 是他對弱小的個人對抗野蠻強權經歷的深刻刻劃。
2001年,移民作家維·蘇·奈保爾。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞是“其著作將極具洞察力的敘述與不為世俗左右的探索融為一體,是驅策我們從扭曲的歷史中探尋真實的動力。
”1978年,波蘭裔美籍作家艾·巴·辛格。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞是“他的洋溢著激情的敘事藝術,不僅是從波蘭猶太人的文化傳統中汲取了滋養,而且還將人類的普遍處境逼真地反映出來。
”1956年,西班牙作家胡安·拉蒙·希梅內斯。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞是“他的抒情詩在西班牙語言中已成為喚起高尚情操和藝術純潔的典范。
”1925年,英國作家蕭伯納。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞是“由于他在作品中所具有的理想主義和人道主義精神,其令人激動的諷刺常蘊涵著一種獨特的詩意美。
”1923年,愛爾蘭詩人葉芝。
授予諾貝爾文學獎的頒獎詞是“由于他那永遠充滿靈感的詩,它們透過高度的藝術形式展現了整個民族的精神。
”
諾貝爾文學獎阿列克謝獲獎感言
我其實不是一個人站在這領獎臺上。
小時候我和小伙伴喜歡在戶外玩耍,但是每當夜幕降臨,疲憊的村婦們一起坐在農舍邊的長凳上開始講故事時,她們的聲音就會像磁石一樣吸引我們。
這些婦女沒有一個人有丈夫、父親或者兄弟。
二戰之后,我幾乎看不到村子里有男人出沒。
戰爭期間,四分之一的白俄羅斯人喪生,有些死于前線抗擊敵人,有些死于后方和敵對游擊隊的戰斗。
我從童年時代就已經明白了愛的真正內涵。
每當我走在街上,記錄下聽到的各種詞匯、短語和感嘆時,我都會在想:有多少小說都沒有痕跡地消失了啊
人們還不能直接把他們生活中的對話記錄下來作為文學作品,因為人們不懂得去欣賞這些對話,也不會因為讀它們而感到驚訝或者快樂。
我喜歡人類交談的方式,我喜歡寂寞的人聲。
為什么關于戰爭
因為我們是戰爭中的人——我們一直在戰爭或者準備戰爭。
在家里,在街上。
這也是為什么這個國家的人命如此廉價。
一切都是戰爭。
在一次旅行中,我遇到了一個女人,她在二戰期間是一名醫療兵。
她告訴我一個故事:冬天她們穿過拉多加湖時,敵人注意到了風吹草動,開始朝她們射擊。
人和馬都摔在了冰上,這一切都發生在夜里。
她抓住一個受傷的人,開始把他拖向岸邊。
‘我拉著他,他全身赤裸濕透,衣服都被撕爛了。
’她對我說。
到岸后,她發現自己拽的是一條巨大的受傷的鱘魚,這個女人想到:人類在受苦受難,但是動物、鳥和魚,它們做了什么
在另一次旅行中,我聽到了另一個醫療兵的故事。
在一次戰斗中,她把一名受傷的士兵拉到彈坑,突然發現這是一名德國兵。
他的腿斷了,不停流血。
他是敵人
怎么辦
自己這邊的人全死了。
但是,她還是幫德國兵包扎好,隨后又跑出來,拖著一名失去意識的蘇聯兵來到彈坑。
蘇聯兵見到德國兵時,雙方都拔槍想殺了對方。
我給了蘇聯兵一耳光,又扇了德國兵一耳光。
我們的腿都浸沒在血泊中。
彼此的血融在了一起。
女人的戰爭,而不是英雄的戰爭,不是一方英勇地殺死了另一方。
我記得女人們頻繁地哀嘆:一場戰役后,你穿過田野,他們都躺在那里……都很年輕,很英俊。
他們躺在那里,看著天空。
你為他們感到難過和惋惜,戰爭雙方的人。
戰爭無非就是殺戮。
這是女性記憶中的戰爭模樣。
‘消失’是女人談論最多的東西,戰爭可以很快將一切化為烏有,不管是人命還是時間。
男人們十七八歲就志愿上前線,但并不意味著他們想殺人。
但是,他們準備隨時赴死。
為了祖國而死。
為了斯大林而死。
這些是無法從歷史中抹去的詞。
俄羅斯文學的有趣之處在于,它講述了在一個大國實施一場實驗的故事。
我經常被問到:你為什么總是寫悲劇
因為這就是我們的生活。
現在我們住在不同的國家,但是‘紅’人無處不在。
他們來自同一個國家,曾擁有相同的生活,有著相同的記憶。
在我的祖國,孩子們從小就了解死亡。
我們被教育了死亡的含義。
我們被告知人類的存在就是為了奉獻一切,犧牲自我。
我們被教會如何用武器去對待別人。
邪惡是冷酷無情的,你必須要對此打個預防針。
”阿列克謝耶維奇說,他們是在行刑人和受害者之間成長起來的,他們的生活環境是被玷污的,“我已經寫了五本書,但我感覺到它們都是同一本,都在講述烏托邦的歷史。
過去有段時間,整個20世紀沒有一個政治理念可以和共產主義(以十月革命為象征)相提并論,共產主義比任何其他事情都更強烈且富有感染力地吸引著西方知識分子。
但是實際上,共產主義理想已經至少2000多歲了。
我們可以在柏拉圖的理想國里找到它的淵源;在阿里斯多芬尼斯有關‘萬物共享’的夢里看到它的影子;歷史上還有托馬斯·莫爾和托馬索·坎帕內拉,圣西蒙,傅里葉和羅伯特·歐文這些人。
俄羅斯人的骨子里有一種精神推動著他們去試圖把這些夢想變成現實。
我那位至死都相信共產主義的父親把黨員卡留到了最后。
我的父親、我的朋友以及我身邊的許多人,他們都來自同一個地方——社會主義,他們之中有許多理想主義者、浪漫主義者。
但在今天,他們會被稱為‘被綁架的浪漫主義者’,或者‘烏托邦的奴隸’。
我相信他們所有人本都可以過上不一樣的生活,但他們還是選擇了蘇聯式生活。
為什么會這樣
為了找到答案,我花了很長一段時間。
我行走于這個曾被稱為蘇聯的幅員遼闊的土地,并留下了成千上萬的磁帶。
我一點點地回顧社會主義的歷史,回顧社會主義對人類的影響。
我發現人類其實是很小的概念,尤其具體到我們每一個人。
但在現實中,人類讓一切發生皆有可能。
白俄羅斯的土地,那里是我父親的家鄉,那兒有我的整個人生;烏克蘭,我母親的家鄉、我出生的地方;以及俄羅斯的偉大文化,沒有它我不能想象自己。
我很愛這三個家。
但是在這個時代,我們很難談愛。
諾貝爾文學獎頒獎詞
瑞典科學院授予羅素1950年諾貝爾文學獎的頒獎詞Earl (Bertrand Arthur William) RussellUnited Kingdomb. 1872d. 1970in recognition of his varied and significant writings in which he hampions humanitarian ideals and freedom of thoughtThe Nobel Prize in Literature 1950 Presentation SpeechPresentation Speech by Anders ?sterling, Permanent Secretary of the Swedish AcademyThe great work on Western philosophy which Bertrand Russell brought out in 1946, that is, at the age of seventy-four, contains numerous characteristic reflections giving us an idea of how he himself might like us to regard his long and arduous life. In one place, speaking of the pre-Socratic philosophers, he says, ?In studying a philosopher, the right attitude is neither reverence nor contempt, but first a kind of hypothetical sympathy, until it is possible to know what it feels like to believe in his theories, and only then a revival of the critical attitude, which should resemble, as far as possible, the state of mind of a person abandoning opinions which he has hitherto held.?And in another place in the same work he writes, ?It is not good either to forget the questions that philosophy asks, or to persuade ourselves that we have found indubitable answers to them. To teach how to live without certainty, and yet without being paralyzed by hesitation, is perhaps the chief thing that philosophy, in our age, can still do for those who study it.?With his superior intellect, Russell has, throughout half a century, been at the centre of public debate, watchful and always ready for battle, as active as ever to this very day, having behind him a life of writing of most imposing scope. His works in the sciences concerned with human knowledge and mathematical logic are epoch-making and have been compared to Newton"s fundamental results in mechanics. Yet it is not these achievements in special branches of science that the Nobel Prize is primarily meant to recognize. What is important, from our point of view, is that Russell has so extensively addressed his books to a public of laymen, and, in doing so, has been so eminently successful in keeping alive the interest in general philosophy.His whole life"s work is a stimulating defence of the reality of common sense. As a philosopher he pursues the line from the classical English empiricism, from Locke and Hume. His attitude toward the idealistic dogmas is a most independent one and quite frequently one of opposition. The great philosophical systems evolved on the Continent he regards, so to speak, from the chilly, windswept, and distinctive perspective of the English Channel. With his keen and sound good sense, his clear style, and his wit in the midst of seriousness, he has in his work evinced those characteristics which are found among only the elite of authors. Time does not permit even the briefest survey of his works in this area, which are fascinating also from a purely literary point of view. It may suffice to mention such books as the History of Western Philosophy (1946), Human Knowledge (1948), Sceptical Essays (1948), and the sketch ?My Mental Development? (in The Philosophy of Bertrand Russell, 1951); but to these should be added a great number of equally important books on practically all the problems which the present development of society involves.Russell"s views and opinions have been influenced by varied factors and cannot easily be summarized. His famous family typifies the Whig tradition in English politics. His grandfather was the Victorian statesman, John Russell. Familiar from an early age with the ideas of Liberalism, he was soon confronted by the problems of rising socialism and since then he has, as an independent critic, weighed the advantages and disadvantages of this form of society. He has consistently and earnestly warned us of the dangers of the new bureaucracy. He has defended the right of the individual against collectivism, and he views industrial civilization as a growing threat to humanity"s chances of simple happiness and joy in living. After his visit to the Soviet Union in 1920 he strongly and resolutely opposed himself to Communism. On the other hand, during a subsequent journey in China, he was very much attracted by the calm and peaceable frame of mind of China"s cultivated classes and recommended it as an example to a West ravaged by wild aggression.Much in Russell"s writings excites protest. Unlike many other philosophers, he regards this as one of the natural and urgent tasks of an author. Of course, his rationalism does not solve all troublesome problems and cannot be used as a panacea, even if the philosopher willingly writes out the prescription. Unfortunately, there are - and obviously always will be - obscure forces which evade intellectual analysis and refuse to submit to control. Thus, even if Russell"s work has, from a purely practical point of view, met with but little success in an age which has seen two world wars - even if it may look as if, in the main, his ideas have been bitterly repudiated - we must nevertheless admire the unwavering valour of this rebellious teller of the truth and the sort of dry, fiery strength and gay buoyancy with which he presents his convictions, which are never dictated by opportunism but are often directly unpopular. To read the philosopher Russell often gives very much the same pleasure as to listen to the outspoken hero in a Shaw comedy, when in loud and cheerful tones he throws out his bold retorts and keen arguments.In conclusion, Russell"s philosophy may be said in the best sense to fulfil just those desires and intentions that Alfred Nobel had in mind when he instituted his Prizes. There are quite striking similarities between their outlooks on life. Both of them are at the same time sceptics and utopians, both take a gloomy view of the contemporary world, yet both hold fast to a belief in the possibility of achieving logical standards for human behaviour. The Swedish Academy believes that it acts in the spirit of Nobel"s intention when, on the occasion of the fiftieth anniversary of the Foundation, it wishes to honour Bertrand Russell as one of our time"s brilliant spokesmen of rationality and humanity, as a fearless champion of free speech and free thought in the West.My lord - Exactly two hundred years ago Jean Jacques Rousseau was awarded the prize offered by the Academy of Dijon for his famous answer to the question of ?whether the arts and sciences have contributed to improve morals.? Rousseau answered ?No?, and this answer - which may not have been a very serious one - in any case had most serious consequences. The Academy of Dijon had no revolutionary aims. This is true also of the Swedish Academy, which has now chosen to reward you for your philosophical works just because they are undoubtedly of service to moral civilization and, in addition, most eminently answer to the spirit of Nobel"s intentions. We honour you as a brilliant champion of humanity and free thought, and it is a pleasure for us to see you here on the occasion of the fiftieth anniversary of the Nobel Foundation. With these words I request you to receive from the hands of His Majesty the King the Nobel Prize in Literature for 19
【第50句】:At the banquet, Robin F?hraeus, Member of the Royal Academy of Sciences, made the following comment: ?Dear Professor Bertrand Russell - We salute you as one of the greatest and most influential thinkers of our age, endowed with just those four characteristics which on another occasion you have regarded to be the criteria of prominent fellow men; namely, vitality, courage, receptivity, and intelligence.?From Nobel Lectures, Literature 1901-1967, Editor Horst Frenz, Elsevier Publishing Company, Amsterdam, 1969
諾貝爾文學獎頒獎詞 艾青 是擬寫
20世紀中國詩壇泰斗,他用嘶啞的喉嚨歌唱傷痕累累的祖國母親;他用樸素的語言傾訴他對世界的深愛與理性思考;他用生命,用愛詛咒黑暗,謳歌光明,禮贊人生,他是中華兒女永遠的驕傲。
如果莫言獲得了諾貝爾文學獎,請你為他寫一段頒獎詞
莫言是一個撕下程序化宣傳海報,將凡夫俗子一個個推上臺面的詩人。
他以冷嘲熱諷的筆致抨擊歷史及其作偽,以及剝奪的行為和政治偽裝。
他戲謔地揭示了人生境遇中最陰暗的方面,漫不經心地摸索出極富象征力的形象。
高密縣東北鄉體現了中國的民間故事和歷史,不通過此類故事,你幾乎很難腳踏實地地進入一個驢吼豬叫淹沒了黨政領聲音的國度,在那里,愛和惡的呈現已達到超自然的程度。
莫言的想象飛掠整個的人生境遇。
他是描繪自然的能手;有關饑餓的方方面面,他幾乎全都熟知。
中國在20世紀中的暴虐無道,也許還從未如此直白地被他描寫在他那些英雄、戀人、施虐者、強盜,特別是堅強無畏的母親的故事之中。
他向我們呈現了一個沒有真理,缺乏常識或同情心的世界,其中的人群都顯得魯莽、無助而荒誕。
中國歷代反復出現的人相食現象就是這一悲慘世界的證據。
在莫言的筆下,它還呈現為毫無節制的消費,大肆鋪張,胡說八道,食色之樂,以及種種難以言說的欲望,唯獨莫言能夠沖破所有的禁忌限制,試圖將那一切闡述出來。
在他的小說《酒國》中,最精致的美味是三歲孩童肉燒烤。
男童肉成為高級食品,而女童,則因被鄙棄不顧而得以幸存。
這一反諷直刺了中國的獨生子女政策,正是這一政策導致女胎被大量墮掉,墮掉的女胎多不勝數,以致多到了不配食用的地步。
《蛙》這部小說從頭到尾所寫的就是這樣的事情。
莫言的故事富有神話和諷喻的旨趣,所有的價值在這些故事中都全然改觀。
在莫言的筆下,毛時代的中國眾生相絕非那種常見的模式化理想人物,他們全都顯得生氣勃勃,為充分發揮他們的生命力和打破那囚禁他們的命運和政治牢籠,他們的行事甚至采取了非道德的步驟和方式。
莫言所描寫的過去年代與中共所發行的那些宣傳畫中的歷史有所不同,他使用夸張和戲仿的筆法,以及取材神話和民間故事的內容,對以往那五十年的宣傳作出了可信而嚴苛的修正。
《豐乳肥臀》是最引人注目的一部小說,書中整個地貫串了女性視角,對大躍進和1960年的大饑荒作出了令人錐心的細節描述。
他揶揄妄圖拿公兔給母羊配種的革命派偽科學試驗,而在當時,凡對此類事情表示懷疑的人都會被打成右派。
小說以新資本主義勃興的90年代作結,那時候某些靠出售美容品發了大財的騙子們仍妄圖通過雜交的方法養出鳳凰。
莫言大筆淋漓,勾繪出一個被遺忘的農民世界,其中的一切都被寫得活靈活現,即便它的氛圍烏煙瘴氣,也彌漫有肉欲的氣息,其中雖充斥驚人的殘忍,卻仍浸潤著歡快的無私;讀起來從不讓人感到枯燥乏味。
各種手工藝,鐵匠活,蓋房,挖渠,養殖,土匪伎倆——所有這一切他無所不知,無所不寫,人世間的一切幾乎都被他羅列到筆下。
繼拉伯雷和斯威夫特以及當今的加西亞馬爾克斯之后,還很少有人能像莫言這樣寫得妙趣橫生,驚世駭俗。
他那辛辣的文筆是麻辣味的。
他勾繪了近百年中國的歷史長卷,其中既無麒麟呈祥的景象,也無少女歡躍的幸福。
但那里面的豬圈生活卻讓他描繪到令人難以忍受,卻又欲罷不休的地步。
意識形態和改革運動盡管搞來搞去,人們的唯我意識和貪心始終都革除不掉。
所以莫言要為保護藐小的個人而抗拒一切不公正的行為——從日本侵華直到毛時代的暴政和今日大搞生產的狂熱。
在莫言的家鄉,富饒的德行一直都在與最邪惡的殘忍交戰,對那些有勇氣闖進去一窺其究竟的人士來說,所面臨的將是一次步履艱難的文學冒險之行。
中國,乃至世界的其他地方,何曾經受過這樣一種史詩春潮的波瀾沖擊
在莫言的作品中,“世界文學”發出了讓眾多的當代人傾倒折服的聲音。
瑞典文學院祝賀你。
懇請你從國王手中接過2012年諾貝爾文學獎。
誰有Yeats 諾貝爾文學獎的獲獎感言的譯文
莫言說:我的中國名叫做閉嘴