大衛(wèi)溫蘭講座觀后感言
第306篇.口吃者的啟迪《國王的演講》觀后感
這本書是獻給那愛惹麻煩的小朋友的,書中講大衛(wèi)在屋子里板不小心把桌子上的東西弄到地上時說不是故意的!”;當大衛(wèi)打球時把玻璃和花瓶打碎時說“我沒想這樣”;當大衛(wèi)抓小貓尾巴時說“可是小貓喜歡啊!”;當大衛(wèi)抱著一堆玩具、零食不小心把水杯弄掉在地上時說“它自己滑下去的”…… 大衛(wèi)總是想方設(shè)法的說“不”,但有一天晚上他夢中說糊話“是!是我干的!”“對不起”,然后才沉沉美美的睡去。
其實在大衛(wèi)心里在說“我也不想惹麻煩”。
讀完這本書覺得我就是大衛(wèi),也時常象他一樣不經(jīng)意間總會犯這樣那樣的錯誤,也總會說“不”,媽媽總會說“不要”“要”,但讀完這個故事,我才知道當媽媽說“不要”“要”時,是為我好,是為我的安全著想,不想讓我受到傷害,是想讓我健康快樂地成長,不留遺憾,是在說“寶貝我愛你”。
其實我也不想惹麻煩。
(其實讀完這本書我也感觸很深,孩子小時候總會不經(jīng)意的犯一些這樣那樣的小錯誤,有時也不需要太在意,其實他心中是知道自己犯錯了,這也可能是他人成長過程中的一個小插曲吧!)
大衛(wèi)上學讀后感
《大衛(wèi)上學去》讀后感 《大衛(wèi)上學去》一書主要描述了大衛(wèi)在學校學習規(guī)矩的狀況。
這本書的宗旨是要大衛(wèi)他必須得學會與別人相處,并且尊重學校里的規(guī)矩。
是的,沒有規(guī)矩,不成方圓。
孩子們就是在這不斷地犯錯中成長的,漸漸適應學生生活的。
大衛(wèi)的身上就有我們的孩子的影子。
是的,小學低年級的孩子是在不斷地犯錯中漸漸適應學校生活的;漸漸明白不能光顧自己,也要考慮他人的感受到的;漸漸地愛上課堂學習的方式的;漸漸地……我們作為老師或者成人,應該允許學生的犯錯,應該以發(fā)展的眼光看待孩子,應該善于捕捉教育的契機,應該放大學生的閃光點,應該嚴慈相濟……我們要允許學生是不斷地犯錯中成長。
讀大衛(wèi)科波菲爾有感
Hello, Chicago! 芝加哥,你好
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果有人懷疑美國是個一切皆有可能的地方,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。
It"s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 學校和教堂門外的長龍便是答案。
排隊的人數(shù)之多,在美國歷史上前所未有。
為了投票,他們排隊長達三、四個小時。
許多人一生中第一次投票,因為他們認為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負。
It"s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America. 無論年齡,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍州”的對立陣營,我們屬于,現(xiàn)在如此,永遠如此
It"s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 長久以來,很多人說:我們對自己的能量應該冷漠,應該恐懼,應該懷疑。
但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來。
It"s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. 漫漫征程,今宵終于來臨。
特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時刻,美國迎來了變革。
I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he"s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation"s promise in the months ahead. 剛才,參議員很有風度地給我打了個電話。
在這次競選中,他的努力持久而艱巨。
為了這個他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱巨。
他為美國的奉獻超出絕大多數(shù)人的想象。
他是一位勇敢無私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻,我們的生活才更美好。
我對他和州長的成績表示祝賀。
同時,我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden. 我要感謝我的競選搭檔——當選副總統(tǒng)喬?。
為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回的人們,全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation"s next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that"s coming with us to the White House. And while no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure. 我要感謝下一位第一夫人?奧巴馬。
她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。
沒有她在過去16年來的堅定支持,今晚我就不可能站在這里。
我要感謝兩個女兒和,我太愛你們兩個了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。
我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。
她與我的家人一起造就了今天的我。
今夜我思念他們,他們對我的恩情比山高、比海深。
To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you"ve sacrificed to get it done. 我要感謝我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞以及整個競選團隊,他們是政治史上最優(yōu)秀的競選團隊。
你們成就了今夜,我永遠感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺小?/p>
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you. 但最重要的是,我將永遠不會忘記這場勝利真正屬于誰---是你們
I was never the likeliest candidate for this office. We didn"t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. 我從來不是最有希望的候選人。
起初,我們的資金不多,贊助人也不多。
我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation"s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory. 勞動大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業(yè)。
年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。
他們遠離家鄉(xiāng)和親人,拿著微薄的報酬,起早摸黑地助選。
上了年紀的人也頂著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。
無數(shù)美國人自愿組織起來,充當自愿者。
正是這些人壯大了我們的聲勢。
他們的行動證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。
這是你們的勝利。
第二部分等一下
NBA歷史以來有沒有一支常規(guī)賽排第八或排名較靠后的球隊拿過總冠軍
到現(xiàn)在為止,還沒有出現(xiàn)過黑八拿到總冠軍的情況。
常規(guī)賽第八名最多打到了總決賽,是99年的紐約尼克斯。
目前拿總冠軍的最低名次是95年的火箭,西部第六。
當年常規(guī)賽47勝35負。
攀登閱讀怎么看書?
您好,攀登閱讀這個平臺是為了保護孩子的眼睛,都是線下閱讀,線上只能寫筆記和做驗證。
您可以將要看的書加入書架,線下購買閱讀,閱讀完畢以后可以點擊“做驗證”,“做筆記”。
希望能幫到您。
自信和勇氣的感悟
自信是成必要條件,是成功的源泉。
相信自己行,種信念。
自信是人對自量的一種確信,深信自立一定能做成某件事,實現(xiàn)所追求的目標。
自信不能停留在想象上。
要成為自信者,就要像自信者一樣去行動。
我們在生活中自信地講了話,自信地做了事,我們的自信就能真正確立起來。
面對社會環(huán)境,我們每一個自信的表情、自信的手勢、自信的言語都能真正在心理中培養(yǎng)起我們的自信。
廣義地講,自信本身就是一種積極性,自信就是在自我評價上的積極態(tài)度。
狹義地講,自信是與積極密切相關(guān)的事情。
沒有自信的積極,是軟弱的、不徹底的、低能的、低效的積極。
自信是發(fā)自內(nèi)心的自我肯定與相信。
自信無論在人際交往,事業(yè)工作上都非常重要。
只要自己相信自己,他人就會相信你。
勇氣勇氣也是不限人的,任憑你是誰,只要你能夠用于面對自己,倘然面對天地,不懼,不恐,不驚,能夠用于獻出一切,乃至于自己的性命,你便是一有勇氣的人,而你的精神,就是勇氣
閱讀《大衛(wèi)科波菲爾》,大衛(wèi)的成長經(jīng)歷對你有什么啟示
將你的感想寫
這次寫《大衛(wèi)·科波菲爾》,依然是踟躕不定,難以下筆,畢竟我對于外國文學的熱愛還遠遠比不上對中國文學的狂熱,第一次寫外國名著的讀感,難免不知所措。
大衛(wèi)這個孩子啊,就像,鄭板橋老先生筆下的石竹一樣,咬定青山不放松,立根原在破巖中,千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風。
不然怎么說歷練能出人才呢,磨難能夠篩選藝術(shù)家,因為他們在賦予你苦難的同時也賦予你堅忍不拔,堅持不懈的品格。
是從小的境遇命運使然
還是貝西小姐的循循善誘
不知是因為什么原因,大衛(wèi)能一直堅持著向前走未曾改變。
人生即是一個聚散無常的過程,我們在旅途中遇見一些人,離開一些人,不管是志同道合,抑或是分道揚鑣,都是在生命里刻下的一道年輪。
所以我能理解大衛(wèi)在久別重逢與米考伯先生和辟克提,辟克提先生的激動難耐,也能理解他見到史蒂夫斯,小艾米麗后的歡欣鼓舞——童年的玩伴,誰不懷念呢
但當巴吉斯(那個說“巴吉斯愿意”的車夫)去世,艾米麗被史蒂夫斯帶走,他周遭發(fā)生的一切不幸和著他自己的不幸向他撲面襲來之時,我想他應該是有了恐懼焦急的。
這就要轉(zhuǎn)回我說大衛(wèi)像扎根在石縫中的竹了。
從小被繼父冷遇,在學校受盡欺辱,還給送到倫敦工廠做童工,千辛萬苦歷盡磨難才找到自己的姨婆,這樣的苦難造就了他性格中的堅強,在面對以排山倒海之勢向他呼嘯而來的各種打擊之時才能支持著他走下去。
看到米考伯先生,大衛(wèi)聯(lián)手戳破尤利亞的陰謀是,我?guī)缀跻陌付饟艄?jié)而贊了,太痛快了
大衛(wèi)本就該是這種擁有沖破黑暗的力量的人,能自成一個發(fā)光體,無需憑借虛榮浮華,為自己進行所謂的增光添彩。
衣著樸素,面色坦然,微微一笑,便是光芒萬丈。
然而說大衛(wèi),便不能不提到艾米麗,朵拉,愛妮絲,這三個對他影響至深的女子。
其實總起來,對大衛(wèi)影響至深的女子應該是有四個,還要加上一個貝西·特洛烏德小姐,她給了大衛(wèi)一個家,給了他此生中最美好的一段回憶,給了他足以填補傷痕的溫暖,讓他在這今后的歲月里能夠懷揣夢想和勇氣一直走下去,很堅定,很堅定的走下去,她于大衛(wèi),是母親一樣的存在。
而艾米麗,他小時的玩伴,是他在童年(摩多斯通來之后)為數(shù)不多的美好記憶。
《塊肉余生記》里面的小艾米麗是真漂亮真可愛,笑容像冰淇淋一樣甜美的女孩子,難怪大衛(wèi)會說“我會一直愛她”。
艾米麗與大衛(wèi)的關(guān)系應該是親如兄妹的——對于他們關(guān)系的純潔性我相信應該不會有人質(zhì)疑吧——在大衛(wèi)的心里艾米麗是一個美好與光明的象征,艾米麗之于大衛(wèi)的意義即是像向日葵一樣的女子,他對艾米麗是哥哥對妹妹一樣的喜愛。
所以艾米麗誤入歧途后他才會竭盡全力助艾米麗找回自己。
這種感情,始于初見,終于純真。
朵拉,他情竇初開的對象。
相信她是長得很漂亮的,大概是膚如凝脂,金發(fā)碧眼,但我潛意識里一直不是很喜歡朵拉——我對于嬌生慣養(yǎng),金枝玉葉一向是生不出什么好感的。
大衛(wèi)為了追求朵拉,亦可以說是歷盡了艱難險阻,在堅持不懈之下,抱得美人歸,也算是修成正果。
朵拉是十指不沾陽春水的人,讓一個聽豎琴寫情詩的陽春白雪的小妞嫁做人婦,可能真的是不容易,所以婚后摩擦自然難免, 但我真的沒想到朵拉會死去。
明明幸福生活就要來臨了不是嗎
明明磨合期已經(jīng)過去了不是嗎
朵拉在大衛(wèi)心目中是愛和幸福的化身,是她給了他前所未有的滿足感和幸福感,讓他不管多么焦頭爛額,想到自己身后的小家和家里一盞為自己點亮的燈,就有了能量一直應對下去。
可以說朵拉幾乎是大衛(wèi)的精神支柱。
現(xiàn)在支柱轟然倒塌,大衛(wèi)是何等的痛不欲生。
“我最早的信任,我最早的熱情,我生活中的一切理想和追求;和殘存的一切有關(guān)——那是一種對前途只見一片無邊黑暗、有如遭劫后的一片荒涼和廢墟那樣的感受,絕望的感受。
”大衛(wèi)的絕望幾乎可以吞噬一切。
可是,他必須好好的,因為那是他的娃娃妻最后的愿望。
朵拉終其一生,都在愛著他,所以,他必須好好活下去。
千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風 如果說朵拉代表“遠行”,那愛妮絲一定代表“歸來”。
愛妮絲一直以來都像姐姐一樣關(guān)愛著大衛(wèi),藏得太深,以至于幾乎看不出來她是愛著大衛(wèi)的。
愛妮絲尊重大衛(wèi)的選擇和幸福,所以駐足一旁,遙遙相望。
但游覽過瑞士的雪山,品嘗過阿爾卑斯的歌聲的大衛(wèi),在埃尼斯的召喚之下,終于歸來。
對于兩人最后在一起的結(jié)局我一點也不感到意外,就像寶玉最后一定是和寶釵在一起一樣,毋庸置疑。
愛妮絲在我眼中代表著光明和寬容,以愛筑一座圣殿,替你洗去凡塵,撫平傷創(chuàng),為你誦讀圣經(jīng),寂靜梵唱。
朵拉鑄造了大衛(wèi),而愛妮絲成就了大衛(wèi)。
話又說回來,兒女情長畢竟不是這一本書的主題,《大衛(wèi)·科波菲爾》是想予人以堅強樂觀,永不言棄,是想以大衛(wèi)之力,來喚醒千萬一時傷心迷茫在人生旅途上的年輕人。
那么,去追求吧,予你勇氣,予你力量,予你追求幸福的權(quán)利,在追求自由光明與幸福的道路上,去磨礪去鍛煉去鑄造屬于自己的摧殘輝煌吧。
千磨萬擊還堅勁,任爾東西南北風。
只要守得住,狂風暴雨,還不足以成為阻擋前進的障礙。
在夾縫中生長的竹,依然能蒼翠蔥郁,亭亭如蓋。