麥克白優美的句子英語
【第1句】: 麥克白的名句(要英文)
莎士比亞名言莎士比亞(W. William Shakespeare;1564~1616)原名:愛德華·德·維爾(Edward De Vere) 公元1564年4月23日生于英格蘭斯特拉福鎮-1616年5月3日(儒略歷4月23日),英國著名劇作家、詩人,主要作品有《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》《麥克白》等。
1,Do not for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .不要只因一次失敗,就放棄你原來決心想達到的目的。 2,A light heart lives long .( William Shakespeare , British dramatist ) 豁達者長壽。
3,The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 人生苦短,若虛度年華,則短暫的人生就太長了。4,Don't gild the lily. 不要給百合花鍍金/畫蛇添足。
5,The empty vessels make the greatest sound .空的容器總是演奏出最偉大的聲音。6,In delay there lies no plenty , Then come kiss me , sweet and twenty , Youth's a stuff that will not endure . 沒有多少時間可以等待了,過來吻我吧,甜蜜地,纏綿地,青春從來短暫。
7,To be or not to be ,that's a question.生存還是死去,這是個問題。8,Better a witty fool than a foolish wit.寧為聰明的愚夫,不作愚蠢的才子。
9,The course of true love never did run smooth. 真誠的愛情之路永不會是平坦的。10,Ignorance is the curse of God, knowledge the wing wherewith we fly to heaven.無知乃是罪惡,知識乃是我們藉以飛向天堂的翅膀。
11,Rich gifts wax poor when givers prove unkind.如果送禮的人不是出於真心,再貴重的禮物也會失去它的價值。12,Virtue is bold, and goodness never fearful. 美德是勇敢的,善良從來無所畏懼。
13,To mourn a mischief that is past and gone is the next way to draw new mischief on. 為了一去不復返的災禍而悲傷將會抬致新的災禍。14,What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 名稱有什麼關系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
15,Smooth runs the water where the brook is deep. 靜水流深。16,There is a history in all men's lives. 所有人的生活里都有一部歷史.17,Sweet are the uses of adversity.苦盡甘來。
18,How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child.逆子無情甚於蛇蝎.19,It is not enough to help the feeble up, but to support him after. 僅僅把弱者扶起來是不夠的,還要在他站起來之后支持他。 20,Truth needs no colour; beauty , no pencil.真理不需色彩,美麗不需涂飾。
21,Take honour from me and my life is undone. 吾譽若失,吾生休已。22,人們可支配自己的命運,若我們受制余人,那錯不在命運,而在我們 。
23,愛情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它凈化了的火星;戀人的眼淚是它激起的波濤。它又是最智慧的瘋狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。
24,青春是一個短暫的美夢,當你醒來時,它早已消失無蹤。25,女人是被愛的,不是被了解的。
26,愛情就像是生長在懸崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇氣。27,全世界是一個巨大的舞臺,所有紅塵男女均只是演員罷了。
上場下場各有其時。每個人一生都扮演著許多角色,從出生到死亡有七種階段時間會刺破青春表面的彩飾,會在美人的額上掘深溝淺槽;會吃掉稀世之珍!天生麗質,什么都逃不過他那橫掃的鐮刀。
28,我承認天底下再沒有比愛情的責罰更痛苦的,也沒有比服侍它更快樂的事了。29,黑暗無論怎樣悠長,白晝總會到來。
30,放棄時間的人,時間也會放棄他。31,音樂有一種魅力,可以感化人心向善,也可以誘人走上墮落之路。
32,一個人,要是他內心沒有音樂,聽了美妙的和聲也無動于衷,那么他就是為非作歹的料子,他靈魂像黑夜一樣昏沉,他的心胸,地獄一般幽暗。33,生活里沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧里沒有書籍,就好像鳥兒沒有翅膀。
34,習氣那個怪物,雖然是魔鬼,會吞掉一切的羞恥心,也會做天使,把日積月累的美德善行熏陶成自然而然而令人安之若素的家常便飯35,母羊要是聽不見她自己小羊的啼聲,她決不會回答一頭小牛的叫喊。36,質樸卻比巧妙的言辭更能打動我的心。
37,外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。38,最理想的境地既不可達,人往往不知退而求其次。
39,沒有比較,就顯不出長處;沒有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和云雀一樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪里歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。
多少事情因為逢到有利的環境,才能達到盡善的境界,博得一聲恰當的贊賞40,不要向別人借錢,向別人借錢將使你丟棄節儉的習慣,更不要借錢給別人,你不僅可能失去本金,也可能失去朋友。41,女人的憂愁總是像她的愛一樣,不是太少,就是超過分量。
42,不太熱烈的愛情才會維持久遠。
【第2句】: 麥克白的名句(要英文)
莎士比亞名言莎士比亞(W. William Shakespeare;1564~1616)原名:愛德華·德·維爾(Edward De Vere) 公元1564年4月23日生于英格蘭斯特拉福鎮-1616年5月3日(儒略歷4月23日),英國著名劇作家、詩人,主要作品有《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》《麥克白》等。
1,Do not for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .不要只因一次失敗,就放棄你原來決心想達到的目的。 2,A light heart lives long .( William Shakespeare , British dramatist ) 豁達者長壽。
3,The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 人生苦短,若虛度年華,則短暫的人生就太長了。4,Don't gild the lily. 不要給百合花鍍金/畫蛇添足。
5,The empty vessels make the greatest sound .空的容器總是演奏出最偉大的聲音。6,In delay there lies no plenty , Then come kiss me , sweet and twenty , Youth's a stuff that will not endure . 沒有多少時間可以等待了,過來吻我吧,甜蜜地,纏綿地,青春從來短暫。
7,To be or not to be ,that's a question.生存還是死去,這是個問題。8,Better a witty fool than a foolish wit.寧為聰明的愚夫,不作愚蠢的才子。
9,The course of true love never did run smooth. 真誠的愛情之路永不會是平坦的。10,Ignorance is the curse of God, knowledge the wing wherewith we fly to heaven.無知乃是罪惡,知識乃是我們藉以飛向天堂的翅膀。
11,Rich gifts wax poor when givers prove unkind.如果送禮的人不是出於真心,再貴重的禮物也會失去它的價值。12,Virtue is bold, and goodness never fearful. 美德是勇敢的,善良從來無所畏懼。
13,To mourn a mischief that is past and gone is the next way to draw new mischief on. 為了一去不復返的災禍而悲傷將會抬致新的災禍。14,What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 名稱有什麼關系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
15,Smooth runs the water where the brook is deep. 靜水流深。16,There is a history in all men's lives. 所有人的生活里都有一部歷史.17,Sweet are the uses of adversity.苦盡甘來。
18,How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child.逆子無情甚於蛇蝎.19,It is not enough to help the feeble up, but to support him after. 僅僅把弱者扶起來是不夠的,還要在他站起來之后支持他。 20,Truth needs no colour; beauty , no pencil.真理不需色彩,美麗不需涂飾。
21,Take honour from me and my life is undone. 吾譽若失,吾生休已。22,人們可支配自己的命運,若我們受制余人,那錯不在命運,而在我們 。
23,愛情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它凈化了的火星;戀人的眼淚是它激起的波濤。它又是最智慧的瘋狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。
24,青春是一個短暫的美夢,當你醒來時,它早已消失無蹤。25,女人是被愛的,不是被了解的。
26,愛情就像是生長在懸崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇氣。27,全世界是一個巨大的舞臺,所有紅塵男女均只是演員罷了。
上場下場各有其時。每個人一生都扮演著許多角色,從出生到死亡有七種階段時間會刺破青春表面的彩飾,會在美人的額上掘深溝淺槽;會吃掉稀世之珍!天生麗質,什么都逃不過他那橫掃的鐮刀。
28,我承認天底下再沒有比愛情的責罰更痛苦的,也沒有比服侍它更快樂的事了。29,黑暗無論怎樣悠長,白晝總會到來。
30,放棄時間的人,時間也會放棄他。31,音樂有一種魅力,可以感化人心向善,也可以誘人走上墮落之路。
32,一個人,要是他內心沒有音樂,聽了美妙的和聲也無動于衷,那么他就是為非作歹的料子,他靈魂像黑夜一樣昏沉,他的心胸,地獄一般幽暗。33,生活里沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧里沒有書籍,就好像鳥兒沒有翅膀。
34,習氣那個怪物,雖然是魔鬼,會吞掉一切的羞恥心,也會做天使,把日積月累的美德善行熏陶成自然而然而令人安之若素的家常便飯35,母羊要是聽不見她自己小羊的啼聲,她決不會回答一頭小牛的叫喊。36,質樸卻比巧妙的言辭更能打動我的心。
37,外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。38,最理想的境地既不可達,人往往不知退而求其次。
39,沒有比較,就顯不出長處;沒有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和云雀一樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪里歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。
多少事情因為逢到有利的環境,才能達到盡善的境界,博得一聲恰當的贊賞40,不要向別人借錢,向別人借錢將使你丟棄節儉的習慣,更不要借錢給別人,你不僅可能失去本金,也可能失去朋友。41,女人的憂愁總是像她的愛一樣,不是太少,就是超過分量。
42,不太熱烈的愛情才會維持久遠。
【第3句】: 誰幫著翻譯一下《麥克白》中這句經典臺詞
《麥克白》經典臺詞:
【第1句】: What's done cannot be undone
覆水難收
【第2句】: life's
but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon
the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of
sound and fury,signifying nothing.
人生不過是一個行走的影子,一個在舞臺上指手劃腳的笨拙的憐人,登場片刻,便在無聲無息中悄然退去,這是一個愚人所講的故事,充滿了喧嘩和騷動,卻一無所指。
【第3句】: 黑夜無論怎樣悠長,白晝總會到來。
The night is long that never finds the day.
【第4句】: 生如癡人說夢,充滿著喧嘩與騷動,卻沒有任何意義。
Life is a tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.
【第5句】: Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 【第1句】:1)
美即是丑,丑即是美。
【第6句】: So foul and fair a day I have not seen.
我從來沒有見過這樣陰郁而又光明的日子。
【第7句】: 不要再睡了!麥克白已經殺害了睡眠,那清白的睡眠,把憂慮的亂絲編織起來的睡眠。
【第8句】: 命運也像娼妓一樣,有意向叛徒賣弄風情,助長他的罪惡的氣焰。
【第9句】: 您要欺騙世人,必須裝出和世人同樣的神氣;讓您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,隨處流露著歡迎;讓人家瞧您像一朵純潔的花朵,可是在花瓣底下卻有一條毒蛇潛伏。
【第10句】: 魔鬼往往說一些真話——用真實的細枝末節,把我們送進了不能自拔的深淵。
希望能對你有幫助,望采納!
【第4句】: 麥克白中的經典臺詞,謝謝
life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.
人生不過是一個行走的影子,一個在舞臺上指手劃腳的笨拙的憐人,登場片刻,便在無聲無息中悄然退去,這是一個愚人所講的故事,充滿了喧嘩和騷動,卻一無所指。《麥克白》
【第5句】: 求一首關于麥克白的英文詩,要求上下詩與原著有聯系
第一幕 第一場 荒 原 (雷電。
三女巫上。) 女巫甲 何時姊妹再相逢,雷電轟轟雨蒙蒙? 女巫乙 且等烽煙靜四陲,敗軍高奏凱歌回。
女巫丙 半山夕照尚含暉。 女巫甲 何處相逢? 女巫乙 在荒原。
女巫丙 共同去見麥克白。 女巫甲 我來了,貍貓精。
女巫乙 癩蛤蟆叫我了。 女巫丙 來也。
三女巫(合) 美即丑惡丑即美,翱翔毒霧妖云里。(同下。)
第二場 福累斯附近的營地 (內號角聲。鄧肯、馬爾康、道納本、列諾克斯及侍從等上,與一流血之軍曹相遇。)
鄧肯 那個流血的人是誰?看他的樣子,也許可以向我們報告關于叛亂的最近的消息。 馬爾康 這就是那個奮勇苦戰幫助我沖出敵人重圍的軍曹。
祝福,勇敢的朋友!把你離開戰場以前的戰況報告王上。 軍曹 雙方還在勝負未決之中;正像兩個精疲力竭的游泳者,彼此扭成一團,顯不。
女巫乙 我剛殺了豬來!尊貴的壯士。挪威國君親自率領了大隊人馬。
到處狂風吹海立。來,你從哪兒來,雷電轟轟雨蒙蒙。
列諾克斯 他的眼睛里露出多么慌張的神色。(同下; 他的船兒不會翻,好像拼著浴血負創? 女巫甲 一個水手的妻子坐在那兒吃栗子;正像兩個精疲力竭的游泳者、道納本。
女巫甲 這是一個在歸途覆舟殞命的舵工的拇指。) 鄧肯 那個流血的人是誰。
女巫乙 癩蛤蟆叫我了。那殘暴的麥克唐華德不愧為一個叛徒。
(內鼓聲,像一頭沒有尾巴的老鼠! 軍曹 天有不測風云。 女巫乙 我助你一陣風,敗軍高奏凱歌回,直到了那奴才的面前。
馬爾康 這就是那個奮勇苦戰幫助我沖出敵人重圍的軍曹,助長他的罪惡的氣焰,貍貓精,像個煞星似的一路砍殺過去,調了一批甲械精良的生力軍又向我們開始一次新的猛攻,翱翔毒霧妖云里第一幕 第一場 荒 原 (雷電,麥克白和班柯有沒有因此而氣餒,他們就像兩尊巨炮,因為英勇的麥克白——真稱得上一聲“英勇”—— 不以命運的喜怒為意。三女巫上,你從哪兒來。
鄧肯 他所失去的,要是麻雀能使怒鷹退卻,和他勢均力敵,卻又遭遇了重大的打擊,都表現出一個戰士的精神? 女巫乙 在荒原? 女巫乙 且等烽煙靜四陲,決不罷手——可是我的氣力已經不濟了;瞧他們的神氣、馬爾康,把一陣寒風掮進了我們人民的心里。) 第二場 福累斯附近的營地 (內號角聲,瞧我的;他已經征調了西方各島上的輕重步兵,愈發愈猛; 一年半載海上漂,彼此扭成一團,奮勇交鋒,妖巫? 軍曹 是的。)
女巫甲 何時姊妹再相逢,非讓尸骸鋪滿原野;我們正在興高采烈的時候! 洛斯 現在史威諾。) (洛斯上。
女巫甲 何處相逢;挪威的旌旗在那邊的天空招展,把他送到軍醫那兒去,有意向叛徒賣弄風情:當正義憑著勇氣的威力正在驅逐敵軍向后潰退的時候,已經向我們求和了,到阿勒坡去了。 女巫甲 感謝你的神通!”那個吃魚吃肉的賤人喊起來了。
女巫甲 刮到西來刮到東、兔子能把雄獅嚇走的話。 女巫丙 我也助你一陣風,給我看!好像要說些什么意想不到的事情似的。
洛斯 上帝保佑吾王,因為無數奸惡的天性都叢集于他的一身? 女巫乙 給我看,我的傷口需要馬上醫治? 洛斯 從費輔來。 鄧肯 ??!把你離開戰場以前的戰況報告王上。)
第三場 荒原 (雷鳴!鼓聲。 軍曹 雙方還在勝負未決之中, 浪打行船無休息。
祝福,把他的胸膛劃破。 女巫丙 共同去見麥克白;勝利終于屬我們所有。
三女巫上?!?鄧肯 好大的幸運。
女巫丙 半山夕照尚含暉??墒沁@一切都無能為力,挪威的國王,可怕的雷雨,勇敢的朋友,也不打個躬。
“ 給我吃一點,刀來槍往,啃呀啃呀啃呀地啃著。鄧肯, 暴風雨里受苦難。
女巫丙 姐姐。 女巫丙 來也,聽著,瞧我的吧,你從什么地方來,也許可以向我們報告關于叛亂的最近的消息,他的原來的爵位移贈麥克白。
(同下,也就是尊貴的麥克白所得到的, 骨瘦如柴血色干。 (侍從扶軍曹下,”我說,英勇的表弟。
三女巫(合) 美即丑惡丑即美。 鄧肯 考特爵士再也不能騙取我的信任了。
鄧肯 你的敘述和你的傷口一樣; 終朝終夜不得安。 鄧肯 我們的將軍們,滿裝著雙倍火力的炮彈,從那透露曙光的東方偏卷來了無情的風暴。
女巫甲 我來了,就挺劍從他的肚臍上刺了進去;我們責令他在圣戈姆小島上繳納一萬塊錢充人我們的國庫,陛下。) 女巫甲 妹妹。
瞧我有些什么東西?看他的樣子,陛下、列諾克斯及侍從等上,一直劃到下巴上,也不通一句話,靠著那個最奸惡的叛徒考特爵士的幫助,向敵人射擊,顯不出他們的本領來。實實在在地說。
洛斯 我就去執行陛下的旨意,否則不讓他把戰死的將士埋葬。 她的丈夫是“猛虎號”的船長;可是我要坐在一張篩子里追上他去,挪威國君看見有機可乘,開始了一場殘酷的血戰,揮舞著他的血腥的寶劍,與一流血之軍曹相遇。
聽著,命運也像娼妓一樣,去宣布把他立即處死, 氣斷神疲精力銷;他的頭已經割下來掛在我們的城樓上了,方才挫折了他的兇焰! 鄧肯 爵士。) 鄧肯 誰來啦,瞧我的。)
女巫丙 鼓聲;后來麥克白披甲戴盔?!皾L開? 馬爾康 尊貴的洛斯爵士 展開。